Chào mọi người, mình là Hùng – thực tập sinh ngành cơ khí tại tỉnh Aichi, Nhật Bản. Nay rảnh rỗi kể lại một “tai nạn nghề nghiệp” mà chắc bạn nào mới sang Nhật cũng từng một lần gặp phải
Chuyện là tháng đầu tiên đi làm, mình nghe trưởng nhóm (Kachou) nói:
「ゴミを持ってきて」(Gomi o mottekite) – nghĩa là “Mang rác đến đây”.
Mà mình thì nghe thành:
「弁当を持ってきて」(Bentou o mottekite) – “Mang cơm hộp đến đây”.
Thế là… mình hí hửng mang hộp cơm trưa của mình lên nộp cho sếp trong ánh mắt “sững sờ” của cả xưởng!
Sếp bật cười bảo: “Tôi chưa đói đâu, chỉ cần rác thôi!”
Sau vụ đó, mình “cạch” luôn việc đoán mò tiếng Nhật. Mỗi lần không chắc là mình hỏi lại ngay:
「すみません、もう一度お願いします」(Xin lỗi, làm ơn nói lại một lần nữa).
BÀI HỌC RÚT RA:
– Giai đoạn đầu mới sang, nghe nhầm là chuyện bình thường. Đừng xấu hổ, hãy hỏi lại để tránh hiểu sai.
– Ngữ âm tiếng Nhật khá giống nhau (gomi – bentou, kami – kami, hashi – hashi…) nên cần luyện nghe và đặt trong ngữ cảnh.
– Sếp Nhật rất hiểu chuyện, miễn là bạn thật thà và cầu thị, họ sẽ thông cảm chứ không trách mắng.
Theo khảo sát của trang GaijinPot (2023), 61% người nước ngoài tại Nhật từng nghe nhầm dẫn đến hiểu sai trong 3 tháng đầu tiên sinh sống.
Bạn nào từng nghe nhầm tiếng Nhật dẫn đến những tình huống dở khóc dở cười như mình chưa? Cùng chia sẻ để cười một cái cho nhẹ đầu nhé!
Hãy Like & Follow để cập nhật thêm nhiều thông tin hữu ích về XKLĐ, Du học.
——————————————
KSV Human – Đồng hành cùng bạn trên con đường phát triển sự nghiệp!
KSV Human – Gia tăng giá trị Việt